「好き嫌いが激しい」って英語でなんと言う!?

スポンサーリンク
日常英会話シリーズ
スポンサーリンク

妻が急に母の日の話しをしてきた。

どうやら僕の家族のことを気にかけてくれているらしい、去年も花とか色々用意をしてくれた。

さて、早速ですが今日紹介したいのはこんなやり取りです。

I want to get your mother something for Mother’s day.

(母の日にあんたのお母さんになんか用意してあげたいわ)

ぼく

That would be nice. What do you want to get?

(それはいいね。何がいいかな?)

I don’t know,something she wants or needs.

I know she’s kind of picky.

(わからん、なんか欲しかったり必要なもの。

あんたのお母さん好き嫌い激しいからなぁ。)

ぼく

Yea,that’s true.I have no idea what she likes.

(うん、その通りです。僕も何が好きなのかわからん。)

と話してから妻は3分ほど考えていましたが

今はいびきをかいてお昼寝をしています。

今日の会話でそう言えばよく使うなぁと思った単語が「picky」です。

読み方は「ピッキー」で意味は「好き嫌いがある」とか「選り好みする」とかです。

そう、僕の母親は好き嫌いが激しい、好きなものはとことん好きで

気に入った物があるとずーっと同じものを使ったりして、それ以外は受けつけない正確です。

妻との普段の会話でも、どちらかの提案に対してNGをずっと出していると

「You’re picky.」と言う風に使ったりします。

ちなみに母の日は「Mother’s day」で意外とそのままなんです。

以上紹介でした〜。