妻が急に母の日の話しをしてきた。
どうやら僕の家族のことを気にかけてくれているらしい、去年も花とか色々用意をしてくれた。
さて、早速ですが今日紹介したいのはこんなやり取りです。
妻
I want to get your mother something for Mother’s day.
(母の日にあんたのお母さんになんか用意してあげたいわ)
ぼく
That would be nice. What do you want to get?
(それはいいね。何がいいかな?)
妻
I don’t know,something she wants or needs.
I know she’s kind of picky.
(わからん、なんか欲しかったり必要なもの。
あんたのお母さん好き嫌い激しいからなぁ。)
ぼく
Yea,that’s true.I have no idea what she likes.
(うん、その通りです。僕も何が好きなのかわからん。)
と話してから妻は3分ほど考えていましたが
今はいびきをかいてお昼寝をしています。
今日の会話でそう言えばよく使うなぁと思った単語が「picky」です。
読み方は「ピッキー」で意味は「好き嫌いがある」とか「選り好みする」とかです。
そう、僕の母親は好き嫌いが激しい、好きなものはとことん好きで
気に入った物があるとずーっと同じものを使ったりして、それ以外は受けつけない正確です。
妻との普段の会話でも、どちらかの提案に対してNGをずっと出していると
「You’re picky.」と言う風に使ったりします。
ちなみに母の日は「Mother’s day」で意外とそのままなんです。
以上紹介でした〜。