妻に聞くアメリカのバケーション事情について

スポンサーリンク
日常英会話シリーズ
スポンサーリンク

ゴールデウィークも最終日になり、妻がサザエさんシンドロームにかかってしまった。

今日は特にこれと言ったイディオムは無いけど

アメリカの休暇事情について意外だったことがあるので会話を紹介したい。

妻

GoldenWeek went by fast.

I wish it hadn’t rained the whole time.

(ゴールデンウィーク早く過ぎた。。

雨降らへんかったらよかったのにな。)

ぼく
ぼく

Yea that’s right.

Is there any similar vacation to Golden Week in the states?

(そうだね。

アメリカにもゴールデンウィークみたいな長期休暇ってあるの?)

妻

Not really,unless you’re in school,then you have spring break around this time of year.

(あんまり、学生やったらこれぐらいの時期に春休みがあるな。)

ぼく
ぼく

So when do adults have long vacation in the states?

(それじゃあアメリカでは大人はいつ長期休暇があるの?)

妻

Uhh.. It depends on your job or company.

Some people only get Christmas vacation for about a week or a week and a half.

(えーと、仕事か会社による。

何割かの人たちはクリスマスに1週間から1週半だけ取れるわ。)

But everyone usually gets new year’s day,Easter and Thanks Giving day off

But it’s not guaranteed for retail workers.

(でもみんなだいたい年始と、イースター、感謝祭の日は休みを取るな。

でも小売店は必ずってわけではないわ。)

Like,when I worked for a grocery store,I had to work on Easter,Thanks Giving day,Christmas Eve and New Year’s day

But the store closed early on those days so I still worked but not like a regular shift.

(ウチがスーパーで働いてたときはイースターと感謝祭の日とクリスマスイブは働かなあかんかった。

でも店は早めに閉めたからウチも働いたけどいつものシフトじゃなかったけど。)

ぼく
ぼく

I thought all western countries could have long vacations because my friends in Europe told me they can take 1 or 2 month long vacations.

(てっきり欧米の国はみんな長期休暇が取れると思ってたよ、僕のヨーロッパの友達が1〜2ヶ月の休み取れるって教えてくれたことがあったから。)

妻

It’s not like that in the states.

Japan has way more national holidays and vacation time than the states.
(アメリカはそんな感じちゃう。

日本の方がアメリカより祝日とか休みがめっちゃ多いで。)

と言う感じの会話がありました。

「but」とか連続しているところがあったりするけどリアルな会話と思って見てね。

内容は会話の通りなんだけど、てっきりアメリカでも1ヶ月の休暇とか軽く取っちゃうよ、的な

文化だと思ってたら違うみたい。

妻曰くゴリゴリのホワイト企業か、リッチな人だけとのこと。

ヨーロッパの友達に聞いたことあるのは

彼らって残業した時間を分単位で積立して、夏とかにそれを一気に休みに充てることが

できるらしい。

確かイタリア人の友達がこんなこと言っていて

他のヨーロッパの友達も似たようなことを言っていたので

てっきりアメリカもそうだと思っていた。

日本で会ったアメリカ人と話したときも

1ヶ月かけて日本に旅行しにきている人たちが結構いたし。

彼らはリッチだったのかぁ。

と言う感じで妻は絶賛サザエさんシンドロームにかかっており落ち込んでいます笑

そうそう、「way more」ってマークしたけど

このWayには「もっと」って強調する意味がある。

ネイティブがよく使う自然な表現の1つで僕も今ではよく使う。

英会話を頑張ろうと張り切っていた最初の頃は

このwayがなんのことがわからず、

今日の会話みたいに「way more」とか「way better」とか言われて

混乱していたことを覚えている。

みんなもこのwayを使うだけで結構自然な感じが出せるので

ぜひ覚えてください!!

それでは明日からまた仕事がんばりましょう!!

タイトルとURLをコピーしました